jueves, 2 de septiembre de 2010

REGLAS DE INTERPRETACION

CLASE 5

PRINCIPIO FUNDAMENTAL: QUE EL LIBRO HA DE SER SU PROPIO INTÉRPRETE.

1. Es preciso en cuanto sea posible, tomar las palabras en un sentido usual y ordinario.

INTRODUCCIÓN:

Los escritores de las Sagradas Escrituras escribieron naturalmente con el objeto de hacerse comprender. Y, por consiguiente, debieron valerse de palabras conocidas y debieron usarlas en el sentido que generalmente tenían. Averiguar y determinar cuál sea el sentido Usual y ordinario, debe constituir, por tanto, el primer cuidado de interpretación o recta comprensión de las Escrituras.

Será preciso repetir aquí, para el mayor provecho, que en tal averiguación, además del auxilio divino hay modos de proceder que no debe de ignorar ningún lector de la Biblia, siendo siempre necesario tener en cuenta el principio fundamental que el Libro ha de ser su propio interprete, de cuyo principio se deducen otros, que llamamos reglas o pautas de interpretación.

• Esta regla es sumamente natural y sencilla, pero de la mayor importancia. Pues ignorándola o violándola, en muchas partes la Escritura no tendrá otro sentido que el que quiera concederle el capricho humano.

Ejemplo: Hubo quien se imaginaba que las ovejas y los bueyes que mencionaba el Salmo 8 eran los creyentes, mientras que las aves y los peces eran los incrédulos, de lo que sacaba en consecuencia que todos los hombres, quieran o no quieran estar sometidos al poder de Cristo. Si hubiera tenido en cuenta el sentido usual y ordinario de las palabras no habrían caído en semejante error.

• Téngase muy en cuenta que el sentido usual y ordinario no equivale siempre al sentido literal. En otras palabras, el deber de tomar las palabras y frases en su sentido ordinario y natural, no significa que siempre deben tomarse “al pie de la letra”.

- Como se sabe cada idioma tiene sus modos propios y peculiares de expresión, y tan singulares que si se traducen al pie de la letra se pierde o se destruye completamente el sentido real y verdadero.

- Los escritores sagrados no se dirigen a cierta casta de personas privilegiadas, sino al pueblo en general, y por consiguiente no se valen de un lenguaje científico y seco, sino figurado y popular. A etas circunstancias débanse la libertad, variedad y vigor que observamos en su lenguaje

- A las mismas se debe su abundante uso de toda clase de figuras retóricas, símiles, parábolas y expresiones simbólicas.

- Además de lo dicho, ocurren muchas expresiones peculiares del idioma hebreo, llamadas hebraísmos.

• Precisa tener todo esto presente para poder determinar cuál es el verdadero sentido usual y ordinario de las palabras y frases.

Hebraísmos:

• Por hebraísmos entendemos ciertas expresiones y giros peculiares del idioma hebreo que ocurren en nuestras traducciones de la biblia, que originalmente fue escrita en hebreo y griego.

I. EJEMPLOS:

1. Génesis 6:12

“Toda carne había corrompido su camino sobre la tierra”

Tomando aquí las voces carne y camino en sentido literal pierde el significado por completo el texto. Pero tomándolo en sentido ordinario, al usarse como figuras es decir:

Carne: en sentido de personas y

Camino: en sentido de costumbres, modo de proceder o religión,

Ya no solo tiene significado, sino un significado terminante, diciéndonos que toda persona había corrompido sus costumbres, la misma verdad que declara Pablo, sin figura diciendo:

“No hay quien haga lo bueno” (Ro 3:12)

2. Lucas 15:8 Pregunta Jesús:

Lc 15:8-10

8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla? 9 Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, diciendo: Gozaos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido. 10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

En este versículo, tomado al pierde la letra si bien hallamos una pregunta interesante, estamos lejos de comprender la verdad que encierra. Pero sabiendo que contiene una parábola.


Parábola

La voz parábola (del latín parabŏla, y este del griego παραβολή) designa una forma literaria consistente en un relato figurado del cual, por analogía o semejanza, se deriva una enseñanza relativa a un tema que no es el explícito. Es, en esencia, un relato simbólico o una comparación basada en una observación verosímil. La parábola tiene un fin didáctico y podemos encontrar un ejemplo de ella en los evangelios cristianos, donde Jesús narra muchas parábolas como enseñanzas al pueblo.

Etimología

El término "parábola" proviene del griego (parabolē´, que significa comparación, semejanza), el nombre dado por los rétores griegos a toda ilustración ficticia en la forma de una breve narrativa. Más adelante pasó a conocerse como narrativa ficticia, aludiendo generalmente a algo que puede ocurrir de forma natural, y por el cual se precisan asuntos morales y espirituales de su alma.



Cuyas partes principales y figurativas requieren interpretación y designan realidades correspondientes a las figuras.

Vemos aquí no meramente una pregunta interesante, sino una figura:

La mujer: que representa a Cristo

Un trabajo afanoso: que representa un trabajo semejante que está llevando a cabo Cristo.

Una moneda pérdida: que representa al hombre perdido en pecado.

Todo esto exponiendo e ilustrando admirablemente la misma verdad que expresa Cristo sin parábola, diciendo:

Lc 19:10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.

3.Dice Jesús (Lucas 14:26)

Lc 14:26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.(D)

Lo que tomado al pie de la letra, constituye una contradicción al precepto de amar, aún a los enemigos. Pero acordándonos del hebraísmo, por lo cual se expresan las comparaciones y preferencias entre dos personas o cosas, con palabras tan enérgicas como amar y aborrecer, ya no solo desaparece a contradicción, sino que comprendemos el verdadero sentido del texto.

Sentido que sin hebraísmo expresa Jesús mismo diciendo:

Mt 10:37 El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí;



PREGUNTAS:

1. ¿Qué debe constituir el primer cuidado en la recta interpretación de las Escrituras?

2. ¿Qué principio fundamental se debe tener siempre presente en la interpretación?

3. ¿Cuál es la regla primera que se deduce de “la regla de las reglas”?

4. ¿Por qué es tan importante esta regla?

5. ¿Qué diferencia hay entre el sentido usual u ordinario y el sentido literal y porque no se deben tomar siempre las palabras en su sentido literal?

6. ¿Porque fue escrita la Biblia en lenguaje popular y figurado y no en lenguaje científico?

7. ¿Qué son hebraísmos?

No hay comentarios:

Publicar un comentario